Türkçe:
Bunu gören Ferisiler, İsanın öğrencilerine, "Sizin öğretmeniniz neden vergi görevlileri ve günahkârlarla birlikte yemek yiyor?" diye sordular.
Arapça:
İngilizce:
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
The Pharisees noticed this, and they inquired of His disciples, |Why does your Teacher eat with the tax-gatherers and notorious sinners?|
Young's Literal Translation:
and the Pharisees having seen, said to his disciples, 'Wherefore with the tax-gatherers and sinners doth your teacher eat?'
King James Bible:
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
American King James Version:
And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why eats your Master with publicans and sinners?
World English Bible:
When the Pharisees saw it, they said to his disciples, |Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?|
Webster Bible Translation:
And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
English Revised Version:
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with the publicans and sinners?
Darby Bible Translation:
And the Pharisees seeing it, said to his disciples, Why does your teacher eat with tax-gatherers and sinners?
Douay-Rheims Bible:
And the Pharisees seeing it, said to his disciples: Why doth your master eat with publicans and sinners?
Coverdale Bible:
When the Pharises sawe that
American Standard Version:
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?