Kutsal Kitap

Türkçe: 

Başkâhinlerle ileri gelenler Onu suçlayınca hiç karşılık vermedi.

Arapça: 

وبينما كان رؤساء الكهنة والشيوخ يشتكون عليه لم يجب بشيء.

İngilizce: 

And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

Fransızca: 

Et lorsqu'il fut accusé par les principaux sacrificateurs et les anciens de Sion, il ne répondit rien.

Almanca: 

Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nichts.

Rusça: 

И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.

Weymouth New Testament: 

When however the High Priests and the Elders kept bringing their charges against Him, He said not a word in reply.

Young's Literal Translation: 

And in his being accused by the chief priests and the elders, he did not answer any thing,

King James Bible: 

And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

American King James Version: 

And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

World English Bible: 

When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.

Webster Bible Translation: 

And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.

English Revised Version: 

And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.

Darby Bible Translation: 

And when he was accused of the chief priests and the elders, he answered nothing.

Douay-Rheims Bible: 

And when he was accused by the chief priests and ancients, he answered nothing.

Coverdale Bible: 

And wha he was accused of the hye prestes and elders

American Standard Version: 

And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.

Söz ID: 

24142

Bölüm No: 

27

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

12