Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öğrenciler bunu görünce kızdılar. "Nedir bu savurganlık?" dediler.

Arapça: 

فلما رأى تلاميذه ذلك اغتاظوا قائلين لماذا هذا الاتلاف.

İngilizce: 

But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

Fransızca: 

Et ses disciples, voyant cela, en furent indignés et dirent: A quoi bon cette perte?

Almanca: 

Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu dient dieser Unrat?

Rusça: 

Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?

Weymouth New Testament: 

|Why such waste?| indignantly exclaimed the disciples;

Young's Literal Translation: 

And having seen it, his disciples were much displeased, saying, 'To what purpose is this waste?

King James Bible: 

But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

American King James Version: 

But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

World English Bible: 

But when his disciples saw this, they were indignant, saying, |Why this waste?

Webster Bible Translation: 

But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

English Revised Version: 

But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

Darby Bible Translation: 

But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end was this waste?

Douay-Rheims Bible: 

And the disciples seeing it, had indignation, saying: To what purpose is this waste?

Coverdale Bible: 

Whan his disciples sawe that

American Standard Version: 

But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

Söz ID: 

24063

Bölüm No: 

26

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

8