Türkçe:
"Efendinin, hizmetkârlarına vaktinde yiyecek vermek için başlarına atadığı güvenilir ve akıllı köle kimdir?
Arapça:
İngilizce:
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?
Young's Literal Translation:
'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
King James Bible:
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
American King James Version:
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them meat in due season?
World English Bible:
|Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Webster Bible Translation:
Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
English Revised Version:
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
Darby Bible Translation:
Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
Douay-Rheims Bible:
Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
Coverdale Bible:
Who is now a faithfull and wyse seruaut
American Standard Version:
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?