Türkçe:
"Sonra kölelerine şöyle dedi: 'Düğün şöleni hazır, ama çağırdıklarım buna layık değilmiş.
Arapça:
İngilizce:
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Then he said to his servants, |'The wedding banquet is ready, but those who were invited were unworthy of it.
Young's Literal Translation:
then saith he to his servants, The marriage-feast indeed is ready, and those called were not worthy,
King James Bible:
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
American King James Version:
Then said he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
World English Bible:
|Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.
Webster Bible Translation:
Then he saith to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.
English Revised Version:
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
Darby Bible Translation:
Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
Douay-Rheims Bible:
Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy.
Coverdale Bible:
Then sayde he vnto his seruauntes: The mariage in dede is prepared
American Standard Version:
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.