Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa'ya hiç kimse karşılık veremedi. O günden sonra artık kimse de O'na bir şey sormaya cesaret edemedi.

Arapça: 

فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة

İngilizce: 

And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.

Fransızca: 

Et personne ne put lui répondre un mot; et depuis ce jour-là personne n'osa plus l'interroger.

Almanca: 

Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und durfte auch niemand von dem Tage an hinfort ihn fragen.

Rusça: 

И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашиватьЕго.

Weymouth New Testament: 

No one could say a word in reply, nor from that day did any one venture again to put a question to Him.

Young's Literal Translation: 

And no one was able to answer him a word, nor durst any from that day question him any more.

King James Bible: 

And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.

American King James Version: 

And no man was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions.

World English Bible: 

No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth.

Webster Bible Translation: 

And no man was able to answer him a word, neither durst any man, from that day forth, ask him any more questions.

English Revised Version: 

And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.

Darby Bible Translation: 

And no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more.

Douay-Rheims Bible: 

And no man was able to answer him a word; neither durst any man from that day forth ask him any more questions.

Coverdale Bible: 

And no man coude answere him one worde

American Standard Version: 

And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.

Söz ID: 

23919

Bölüm No: 

22

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

46