Kutsal Kitap

Arapça: 

يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.

İngilizce: 

The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,

Fransızca: 

Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit les noces de son fils.

Almanca: 

Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohne Hochzeit machte.

Rusça: 

Царство Небесное подобно человеку царю, который сделалбрачный пир для сына своего

Weymouth New Testament: 

|The Kingdom of the Heavens,| He said, |may be compared to a king who celebrated the marriage of his son,

Young's Literal Translation: 

'The reign of the heavens was likened to a man, a king, who made marriage-feasts for his son,

King James Bible: 

The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,

American King James Version: 

The kingdom of heaven is like to a certain king, which made a marriage for his son,

World English Bible: 

|The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,

Webster Bible Translation: 

The kingdom of heaven is like to a certain king, who made a marriage for his son,

English Revised Version: 

The kingdom of heaven is likened unto a certain king, which made a marriage feast for his son,

Darby Bible Translation: 

The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,

Douay-Rheims Bible: 

The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son.

Coverdale Bible: 

The kingdome of heauen is like vnto a kynge

American Standard Version: 

The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,

Söz ID: 

23875

Bölüm No: 

22

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

2