Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa onların kötü niyetlerini bildiğinden, "Ey ikiyüzlüler!" dedi. "Beni neden deniyorsunuz?

Arapça: 

فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.

İngilizce: 

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

Fransızca: 

Mais Jésus, connaissant leur malice, répondit: Hypocrites, pourquoi me tentez-vous?

Almanca: 

Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versuchet ihr mich?

Rusça: 

Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?

Weymouth New Testament: 

Perceiving their wickedness, Jesus replied, |Why are you hypocrites trying to ensnare me?

Young's Literal Translation: 

And Jesus having known their wickedness, said, 'Why me do ye tempt, hypocrites?

King James Bible: 

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

American King James Version: 

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt you me, you hypocrites?

World English Bible: 

But Jesus perceived their wickedness, and said, |Why do you test me, you hypocrites?

Webster Bible Translation: 

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

English Revised Version: 

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

Darby Bible Translation: 

But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?

Douay-Rheims Bible: 

But Jesus knowing their wickedness, said: Why do you tempt me, ye hypocrites?

Coverdale Bible: 

Now wha Iesus perceaued their wickednes

American Standard Version: 

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?

Söz ID: 

23891

Bölüm No: 

22

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

18