Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Oğlu, 'Gitmem!' dedi. Ama sonra pişman olup gitti.

Arapça: 

فاجاب وقال ما اريد. ولكنه ندم اخيرا ومضى.

İngilizce: 

He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

Fransızca: 

Mais il répondit: Je ne veux point; cependant, s'étant repenti ensuite, il y alla.

Almanca: 

Er antwortete aber und sprach: Ich will's nicht tun. Danach reuete es ihn und ging hin.

Rusça: 

Но он сказал в ответ: не хочу; а после, раскаявшись, пошел.

Weymouth New Testament: 

|'I will not,' he replied. |But afterwards he was sorry, and went.

Young's Literal Translation: 

And he answering said, 'I will not,' but at last, having repented, he went.

King James Bible: 

He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

American King James Version: 

He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

World English Bible: 

He answered, 'I will not,' but afterward he changed his mind, and went.

Webster Bible Translation: 

He answered and said, I will not; but afterward he repented, and went.

English Revised Version: 

And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went.

Darby Bible Translation: 

And he answering said, I will not; but afterwards repenting himself he went.

Douay-Rheims Bible: 

And he answering, said: I will not. But afterwards, being moved with repentance, he went.

Coverdale Bible: 

He answered and sayde: I wil not

American Standard Version: 

And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went.

Söz ID: 

23856

Bölüm No: 

21

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

29