Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yine şunu söyleyeyim ki, devenin iğne deliğinden geçmesi, zenginin Tanrı Egemenliğine girmesinden daha kolaydır."

Arapça: 

واقول لكم ايضا ان مرور جمل من ثقب ابرة ايسر من ان يدخل غني الى ملكوت الله.

İngilizce: 

And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Fransızca: 

Et je vous dis encore: Il est plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le royaume de Dieu.

Almanca: 

Und weiter sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme.

Rusça: 

и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.

Weymouth New Testament: 

Yes, I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God.|

Young's Literal Translation: 

and again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.'

King James Bible: 

And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

American King James Version: 

And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

World English Bible: 

Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.|

Webster Bible Translation: 

And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

English Revised Version: 

And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Darby Bible Translation: 

and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God.

Douay-Rheims Bible: 

And again I say to you: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of heaven.

Coverdale Bible: 

And morouer I saye vnto you: It is easier for a Camell to go thorow the eye of a nedle

American Standard Version: 

And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Söz ID: 

23787

Bölüm No: 

19

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

24