Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa onlara, "Herkes bu sözü kabul edemez, ancak Tanrının güç verdiği kişiler kabul edebilir" dedi.

Arapça: 

فقال لهم ليس الجميع يقبلون هذا الكلام بل الذين أعطي لهم.

İngilizce: 

But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.

Fransızca: 

Mais il leur dit: Tous ne sont pas capables de cela, mais ceux-là seulement à qui il a été donné.

Almanca: 

Er sprach aber zu ihnen: Das Wort fasset nicht jedermann, sondern denen es gegeben ist.

Rusça: 

Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,

Weymouth New Testament: 

|It is not every man,| He replied, |who can receive this teaching, but only those on whom the grace has been bestowed.

Young's Literal Translation: 

And he said to them, 'All do not receive this word, but those to whom it hath been given;

King James Bible: 

But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.

American King James Version: 

But he said to them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.

World English Bible: 

But he said to them, |Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.

Webster Bible Translation: 

But he said to them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.

English Revised Version: 

But he said unto them, All men cannot receive this saying, but they to whom it is given.

Darby Bible Translation: 

And he said to them, All cannot receive this word, but those to whom it has been given;

Douay-Rheims Bible: 

Who said to them: All men take not this word, but they to whom it is given.

Coverdale Bible: 

But he sayde vnto them: All me can not coprehende yt sayenge

American Standard Version: 

But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given.

Söz ID: 

23774

Bölüm No: 

19

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

11