Türkçe:
İsa ona, "Çocukların ekmeğini alıp köpeklere atmak doğru değildir" dedi.
Arapça:
İngilizce:
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|It is not right,| He said, |to take the children's bread and throw it to the dogs.|
Young's Literal Translation:
and he answering said, 'It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
King James Bible:
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
American King James Version:
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
World English Bible:
But he answered, |It is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs.|
Webster Bible Translation:
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
English Revised Version:
And he answered and said, It is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.
Darby Bible Translation:
But he answering said, It is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.
Douay-Rheims Bible:
Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs.
Coverdale Bible:
He answered & sayde: It is not good
American Standard Version:
And he answered and said, It is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.