Türkçe:
İsa kadına hiçbir karşılık vermedi. Öğrencileri yaklaşıp, "Sal şunu, gitsin!" diye rica ettiler. "Arkamızdan bağırıp duruyor."
Arapça:
İngilizce:
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But He answered her not a word. Then the disciples interposed, and begged Him, saying, |Send her away because she keeps crying behind us.|
Young's Literal Translation:
And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying — 'Let her away, because she crieth after us;'
King James Bible:
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
American King James Version:
But he answered her not a word. And his disciples came and sought him, saying, Send her away; for she cries after us.
World English Bible:
But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, |Send her away; for she cries after us.|
Webster Bible Translation:
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
English Revised Version:
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
Darby Bible Translation:
But he did not answer her a word. And his disciples came to him and asked him, saying, Dismiss her, for she cries after us.
Douay-Rheims Bible:
Who answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she crieth after us:
Coverdale Bible:
And he answered her neuer a worde. The came his disciples vnto him
American Standard Version:
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.