Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa oradan ayrılıp Sur ve Sayda bölgesine geçti.

Arapça: 

ثم خرج يسوع من هناك وانصرف الى نواحي صور وصيدا.

İngilizce: 

Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

Fransızca: 

Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon.

Almanca: 

Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon.

Rusça: 

И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.

Weymouth New Testament: 

Leaving that place, Jesus withdrew into the vicinity of Tyre and Sidon.

Young's Literal Translation: 

And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,

King James Bible: 

Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

American King James Version: 

Then Jesus went there, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

World English Bible: 

Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.

Webster Bible Translation: 

Then Jesus went thence, and departed into the territories of Tyre and Sidon.

English Revised Version: 

And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.

Darby Bible Translation: 

And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;

Douay-Rheims Bible: 

And Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon.

Coverdale Bible: 

And Iesus wente out from thence

American Standard Version: 

And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.

Söz ID: 

23655

Bölüm No: 

15

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

21