Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sabaha karşı İsa, gölün üstünde yürüyerek onlara yaklaştı.

Arapça: 

وفي الهزيع الرابع من الليل مضى اليهم يسوع ماشيا على البحر.

İngilizce: 

And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

Fransızca: 

Et à la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.

Almanca: 

Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer.

Rusça: 

В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.

Weymouth New Testament: 

But towards daybreak He went to them, walking over the waves.

Young's Literal Translation: 

And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking upon the sea,

King James Bible: 

And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

American King James Version: 

And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.

World English Bible: 

In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.

Webster Bible Translation: 

And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.

English Revised Version: 

And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.

Darby Bible Translation: 

But in the fourth watch of the night he went off to them, walking on the sea.

Douay-Rheims Bible: 

And in the fourth watch of the night, he came to them walking upon the sea.

Coverdale Bible: 

But in ye fourth watch of ye night Iesus came vnto the

American Standard Version: 

And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.

Söz ID: 

23623

Bölüm No: 

14

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

25