Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa bütün bu benzetmeleri anlattıktan sonra oradan ayrıldı.

Arapça: 

ولما اكمل يسوع هذه الامثال انتقل من هناك

İngilizce: 

And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.

Fransızca: 

Et il arriva que quand Jésus eut achevé ces similitudes, il partit de là.

Almanca: 

Und es begab sich da Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen

Rusça: 

И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.

Weymouth New Testament: 

Jesus concluded this series of parables and then departed.

Young's Literal Translation: 

And it came to pass, when Jesus finished these similes, he removed thence,

King James Bible: 

And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.

American King James Version: 

And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed there.

World English Bible: 

It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.

Webster Bible Translation: 

And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.

English Revised Version: 

And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.

Darby Bible Translation: 

And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.

Douay-Rheims Bible: 

And it came to pass: when Jesus had finished these parables, he passed from thence.

Coverdale Bible: 

And it came to passe wha Iesus had ended these parables

American Standard Version: 

And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.

Söz ID: 

23593

Bölüm No: 

13

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

53