Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öğrencileri gelip İsaya, "Halka neden benzetmelerle konuşuyorsun?" diye sordular.

Arapça: 

فتقدم التلاميذ وقالوا له لماذا تكلمهم بامثال.

İngilizce: 

And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

Fransızca: 

Alors les disciples, s'étant approchés, lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles?

Almanca: 

Und die Jünger traten zu ihm und sprachen: Warum redest du zu ihnen durch Gleichnisse?

Rusça: 

И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчамиговоришь им?

Weymouth New Testament: 

(And His disciples came and asked Him, |Why do you speak to them in figurative language?|

Young's Literal Translation: 

And the disciples having come near, said to him, 'Wherefore in similes dost thou speak to them?'

King James Bible: 

And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

American King James Version: 

And the disciples came, and said to him, Why speak you to them in parables?

World English Bible: 

The disciples came, and said to him, |Why do you speak to them in parables?|

Webster Bible Translation: 

And the disciples came, and said to him, Why speakest thou to them in parables?

English Revised Version: 

And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

Darby Bible Translation: 

And the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables?

Douay-Rheims Bible: 

And his disciples came and said to him: Why speakest thou to them in parables?

Coverdale Bible: 

And the disciples came vnto him

American Standard Version: 

And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

Söz ID: 

23550

Bölüm No: 

13

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

10