Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa bunu bildiği için oradan ayrıldı. Birçok kişi ardından gitti. İsa hepsini iyileştirdi.

Arapça: 

فعلم يسوع وانصرف من هناك. وتبعته جموع كثيرة فشفاهم جميعا.

İngilizce: 

But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

Fransızca: 

Mais Jésus, l'ayant connu, partit de là; et une grande multitude le suivit, et il les guérit tous.

Almanca: 

Aber da Jesus das erfuhr, wich er von dannen. Und ihm folgte viel Volks nach, und er heilete sie alle.

Rusça: 

И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех

Weymouth New Testament: 

Aware of this, Jesus departed elsewhere; and a great number of people followed Him, all of whom He cured.

Young's Literal Translation: 

and Jesus having known, withdrew thence, and there followed him great multitudes, and he healed them all,

King James Bible: 

But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

American King James Version: 

But when Jesus knew it, he withdrew himself from there: and great multitudes followed him, and he healed them all;

World English Bible: 

Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,

Webster Bible Translation: 

But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all.

English Revised Version: 

And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,

Darby Bible Translation: 

But Jesus knowing it, withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all:

Douay-Rheims Bible: 

But Jesus knowing it, retired from thence: and many followed him, and he healed them all.

Coverdale Bible: 

But wha Iesus knew therof

American Standard Version: 

And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,

Söz ID: 

23505

Bölüm No: 

12

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

15