Türkçe:
Söyleyin, ne görmeye gittiniz? Pahalı giysiler giymiş bir adam mı? Oysa pahalı giysi giyenler, kral saraylarında bulunur.
Arapça:
İngilizce:
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But what did you go out to see? A man luxuriously dressed? Those who wear luxurious clothes are to be found in kings' palaces.
Young's Literal Translation:
But what went ye out to see? — a man clothed in soft garments? lo, those wearing the soft things are in the kings' houses.
King James Bible:
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
American King James Version:
But what went you out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
World English Bible:
But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in king's houses.
Webster Bible Translation:
But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
English Revised Version:
But what went ye out for to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that wear soft raiment are in kings' houses.
Darby Bible Translation:
But what went ye out to see? a man clothed in delicate raiment? behold, those who wear delicate things are in the houses of kings.
Douay-Rheims Bible:
But what went you out to see? a man clothed in soft garments? Behold they that are clothed in soft garments, are in the houses of kings.
Coverdale Bible:
Or what are ye gone out for to se? Wolde ye se a man clothed in soft rayment? Beholde
American Standard Version:
But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment ? Behold, they that wear soft raiment are in king's houses.