Türkçe:
Tutukevinde bulunan Yahya, Mesihin yaptığı işleri duyunca, Ona gönderdiği öğrencileri aracılığıyla şunu sordu: "Gelecek Olan sen misin, yoksa başkasını mı bekleyelim?"
Arapça:
İngilizce:
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Now John had heard in prison about the Christ's doings, and he sent some of his disciples to inquire:
Young's Literal Translation:
And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,
King James Bible:
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
American King James Version:
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
World English Bible:
Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
Webster Bible Translation:
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
English Revised Version:
Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples,
Darby Bible Translation:
But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples,
Douay-Rheims Bible:
Now when John had heard in prison the works of Christ: sending two of his disciples he said to him:
Coverdale Bible:
Whan Ihon beinge in preson herde of the workes of Christ
American Standard Version:
Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples