Türkçe:
Gece gündüz mezarlarda, dağlarda bağırıp duruyor, kendini taşlarla yaralıyordu.
Arapça:
İngilizce:
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And constantly, day and night, he remained among the tombs or on the hills, shrieking, and mangling himself with sharp stones.
Young's Literal Translation:
and always, night and day, in the mountains, and in the tombs he was, crying and cutting himself with stones.
King James Bible:
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
American King James Version:
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
World English Bible:
Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
Webster Bible Translation:
And always, night and day, he was on the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
English Revised Version:
And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
Darby Bible Translation:
And continually night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying and cutting himself with stones.
Douay-Rheims Bible:
And he was always day and night in the monuments and in the mountains, crying and cutting himself with stones.
Coverdale Bible:
And he was allwaye both daye and night vpon the mountaynes and in the graues crienge
American Standard Version:
And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.