Kutsal Kitap

Türkçe: 

Daha sonra İsanın annesiyle kardeşleri geldi. Dışarıda durdular, haber gönderip Onu çağırdılar.

Arapça: 

فجاءت حينئذ اخوته وامه ووقفوا خارجا وارسلوا اليه يدعونه.

İngilizce: 

There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.

Fransızca: 

Ses frères et sa mère arrivèrent donc, et se tenant dehors ils l'envoyèrent appeler; et la multitude était assise autour de lui.

Almanca: 

Und es kam seine Mutter und seine Brüder und stunden draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.

Rusça: 

И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.

Weymouth New Testament: 

By this time His mother and His brothers arrive, and standing outside they send a message to Him to call Him.

Young's Literal Translation: 

Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,

King James Bible: 

There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.

American King James Version: 

There came then his brothers and his mother, and, standing without, sent to him, calling him.

World English Bible: 

His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.

Webster Bible Translation: 

There came then his brethren and his mother, and standing without, they sent to him, calling him.

English Revised Version: 

And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.

Darby Bible Translation: 

And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.

Douay-Rheims Bible: 

And his mother and his bretheren came; and standing without, sent unto him, calling him.

Coverdale Bible: 

And there came his mother and his brethre

American Standard Version: 

And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.

Söz ID: 

24320

Bölüm No: 

3

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

31