Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunun üzerine İsa din bilginlerini yanına çağırıp onlara benzetmelerle seslendi. "Şeytan, Şeytanı nasıl kovabilir?" dedi.

Arapça: 

فدعاهم وقال لهم بامثال كيف يقدر شيطان ان يخرج شيطانا.

İngilizce: 

And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?

Fransızca: 

Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit par des similitudes: Comment l’accusateur peut-il chasser l’accusation?

Almanca: 

Und er rief sie zusammen und sprach zu ihnen in Gleichnissen: Wie kann ein Satan den andern austreiben?

Rusça: 

И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?

Weymouth New Testament: 

So He called them to Him, and using figurative language He appealed to them, saying, |How is it possible for Satan to expel Satan?

Young's Literal Translation: 

And, having called them near, in similes he said to them, 'How is the Adversary able to cast out the Adversary?

King James Bible: 

And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?

American King James Version: 

And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?

World English Bible: 

He summoned them, and said to them in parables, |How can Satan cast out Satan?

Webster Bible Translation: 

And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?

English Revised Version: 

And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?

Darby Bible Translation: 

And having called them to him, he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?

Douay-Rheims Bible: 

And after he had called them together, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?

Coverdale Bible: 

And he called them together

American Standard Version: 

And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?

Söz ID: 

24312

Bölüm No: 

3

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

23