Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa onların imanını görünce felçliye, "Oğlum, günahların bağışlandı" dedi.

Arapça: 

فلما رأى يسوع ايمانهم قال للمفلوج يا بنيّ مغفورة لك خطاياك.

İngilizce: 

When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.

Fransızca: 

Alors Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Mon fils, tes péchés te sont pardonnés.

Almanca: 

Da aber Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben.

Rusça: 

Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо!прощаются тебе грехи твои.

Weymouth New Testament: 

Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, |My son, your sins are pardoned.|

Young's Literal Translation: 

and Jesus having seen their faith, saith to the paralytic, 'Child, thy sins have been forgiven thee.'

King James Bible: 

When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.

American King James Version: 

When Jesus saw their faith, he said to the sick of the palsy, Son, your sins be forgiven you.

World English Bible: 

Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, |Son, your sins are forgiven you.|

Webster Bible Translation: 

When Jesus saw their faith, he said to the sick with the palsy, Son, thy sins are forgiven thee.

English Revised Version: 

And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven.

Darby Bible Translation: 

But Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven thee.

Douay-Rheims Bible: 

And when Jesus had seen their faith, he saith to the sick of the palsy: Son, thy sins are forgiven thee.

Coverdale Bible: 

But when Iesus sawe their faith

American Standard Version: 

And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven.

Söz ID: 

24266

Bölüm No: 

2

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

5