Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kadın elinden geleni yaptı, beni gömülmeye hazırlamak üzere daha şimdiden bedenimi yağladı.

Arapça: 

عملت ما عندها. قد سبقت ودهنت بالطيب جسدي للتكفين.

İngilizce: 

She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.

Fransızca: 

Elle a fait ce qu'elle pouvait; elle a embaumé par avance mon corps pour ma sépulture.

Almanca: 

Sie hat getan, was sie konnte; sie ist zuvorkommen, meinen Leichnam zu salben zu meinem Begräbnis.

Rusça: 

Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению.

Weymouth New Testament: 

What she could she did: she has perfumed my body in preparation for my burial.

Young's Literal Translation: 

what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.

King James Bible: 

She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.

American King James Version: 

She has done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.

World English Bible: 

She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.

Webster Bible Translation: 

She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.

English Revised Version: 

She hath done what she could: she hath anointed my body aforehand for the burying.

Darby Bible Translation: 

What she could she has done. She has beforehand anointed my body for the burial.

Douay-Rheims Bible: 

She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body for burial.

Coverdale Bible: 

She hath done what she coulde

American Standard Version: 

She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.

Söz ID: 

24763

Bölüm No: 

14

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

8