Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bazıları kalkıp Ona karşı yalan yere şöyle tanıklık ettiler: "Biz Onun, 'Elle yapılmış bu tapınağı yıkacağım ve üç günde, elle yapılmamış başka bir tapınak kuracağım' dediğini işittik."

Arapça: 

ثم قام قوم وشهدوا عليه زورا قائلين.

İngilizce: 

And there arose certain, and bare false witness against him, saying,

Fransızca: 

Alors quelques-uns se levèrent, qui portèrent un faux témoignage contre lui, disant:

Almanca: 

Und etliche stunden auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:

Rusça: 

И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:

Weymouth New Testament: 

Then some came forward as witnesses and falsely declared,

Young's Literal Translation: 

And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying —

King James Bible: 

And there arose certain, and bare false witness against him, saying,

American King James Version: 

And there arose certain, and bore false witness against him, saying,

World English Bible: 

Some stood up, and gave false testimony against him, saying,

Webster Bible Translation: 

And there arose certain, and bore false testimony against him, saying,

English Revised Version: 

And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,

Darby Bible Translation: 

And certain persons rose up and bore false witness against him, saying,

Douay-Rheims Bible: 

And some rising up, bore false witness against him, saying:

Coverdale Bible: 

And some stode vp

American Standard Version: 

And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,

Söz ID: 

24812

Bölüm No: 

14

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

57