Türkçe:
Sonra Getsemani denilen yere geldiler. İsa öğrencilerine, "Ben dua ederken siz burada oturun" dedi.
Arapça:
İngilizce:
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
So they came to a place called Gethsemane. There He said to His disciples, |Sit down here till I have prayed.|
Young's Literal Translation:
And they come to a spot, the name of which is Gethsemane, and he saith to his disciples, 'Sit ye here till I may pray;'
King James Bible:
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
American King James Version:
And they came to a place which was named Gethsemane: and he said to his disciples, Sit you here, while I shall pray.
World English Bible:
They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, |Sit here, while I pray.|
Webster Bible Translation:
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
English Revised Version:
And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
Darby Bible Translation:
And they come to a place of which the name is Gethsemane, and he says to his disciples, Sit here while I shall pray.
Douay-Rheims Bible:
And they came to a farm called Gethsemani. And he saith to his disciples: Sit you here, while I pray.
Coverdale Bible:
And they came in to ye felde called Gethsemane
American Standard Version:
And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.