Türkçe:
İsa, Zeytin Dağında, tapınağın karşısında otururken Petrus, Yakup, Yuhanna ve Andreas özel olarak kendisine şunu sordular: "Söyle bize, bu dediklerin ne zaman olacak, bütün bunların gerçekleşmek üzere olduğunu gösteren belirti ne olacak?"
Arapça:
İngilizce:
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,
Young's Literal Translation:
And as he is sitting at the mount of the Olives, over-against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning him by himself,
King James Bible:
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
American King James Version:
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
World English Bible:
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
Webster Bible Translation:
And as he sat upon the mount of Olives, over against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, asked him privately,
English Revised Version:
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
Darby Bible Translation:
And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
Douay-Rheims Bible:
And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:
Coverdale Bible:
And whan he sat vpon mount Oliuete ouer ageynst the temple
American Standard Version:
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,