Türkçe:
Parayı getirdiler. İsa, "Bu resim, bu yazı kimin?" diye sordu. "Sezarın" dediler.
Arapça:
İngilizce:
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
They brought one; and He asked them, |Whose is this likeness and this inscription?| |Caesar's,| they replied.
Young's Literal Translation:
and they brought, and he saith to them, 'Whose is this image, and the inscription?' and they said to him, 'Caesar's;'
King James Bible:
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
American King James Version:
And they brought it. And he said to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's.
World English Bible:
They brought it. He said to them, |Whose is this image and inscription?| They said to him, |Caesar's.|
Webster Bible Translation:
And they brought it: and he saith to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Cesar's.
English Revised Version:
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
Darby Bible Translation:
And they brought it. And he says to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's.
Douay-Rheims Bible:
And they brought it him. And he saith to them: Whose is this image and inscription? They say to him, Caesar's.
Coverdale Bible:
And they brought it him. Then sayde he: Whose ymage and superscripcion is this? They sayde vnto him: The Emperours.
American Standard Version:
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.