Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onların ikiyüzlülüğünü bilen İsa şöyle dedi: "Beni neden deniyorsunuz? Bana bir dinar getirin bakayım."

Arapça: 

فعلم رياءهم وقال لهم لماذا تجربونني. ايتوني بدينار لانظره.

İngilizce: 

Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.

Fransızca: 

Mais lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, que je le voie.

Almanca: 

Er aber merkete ihre Heuchelei und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich? Bringet mir einen Groschen, daß ich ihn sehe.

Rusça: 

Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.

Weymouth New Testament: 

Shall we pay, or shall we refuse to pay?| But He, knowing their hypocrisy, replied, |Why try to ensnare me? Bring me a shilling for me to look at.|

Young's Literal Translation: 

And he, knowing their hypocrisy, said to them, 'Why me do ye tempt? bring me a denary, that I may see;'

King James Bible: 

Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.

American King James Version: 

Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt you me? bring me a penny, that I may see it.

World English Bible: 

Shall we give, or shall we not give?| But he, knowing their hypocrisy, said to them, |Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it.|

Webster Bible Translation: 

Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.

English Revised Version: 

Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.

Darby Bible Translation: 

Should we give, or should we not give? But he knowing their hypocrisy said unto them, Why tempt ye me? Bring me a denarius that I may see it.

Douay-Rheims Bible: 

Who knowing their wiliness, saith to them: Why tempt you me? bring me a penny that I may see it.

Coverdale Bible: 

Ought we to geue it

American Standard Version: 

Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it.

Söz ID: 

24689

Bölüm No: 

12

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

15