Türkçe:
Nasıralı İsanın orada olduğunu duyunca, "Ey Davut Oğlu İsa, halime acı!" diye bağırmaya başladı.
Arapça:
İngilizce:
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Hearing that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, |Son of David, Jesus, have pity on me.|
Young's Literal Translation:
and having heard that it is Jesus the Nazarene, he began to cry out, and to say, 'The Son of David — Jesus! deal kindly with me;'
King James Bible:
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
American King James Version:
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, you son of David, have mercy on me.
World English Bible:
When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, |Jesus, you son of David, have mercy on me!|
Webster Bible Translation:
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
English Revised Version:
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
Darby Bible Translation:
And having heard that it was Jesus the Nazaraean, he began to cry out and to say, O Son of David, Jesus, have mercy on me.
Douay-Rheims Bible:
Who when he had heard, that it was Jesus of Nazareth, began to cry out, and to say: Jesus son of David, have mercy on me.
Coverdale Bible:
And wha he herde that it was Iesus of Nazareth
American Standard Version:
And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.