Kutsal Kitap

Türkçe: 

Simunun kaynanası ateşler içinde yatıyordu. Durumu hemen İsaya bildirdiler.

Arapça: 

وكانت حماة سمعان مضطجعة محمومة. فللوقت اخبروه عنها.

İngilizce: 

But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.

Fransızca: 

Or, la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre; et aussitôt ils lui parlèrent d'elle.

Almanca: 

Und die Schwieger Simons lag und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr.

Rusça: 

Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.

Weymouth New Testament: 

Now Simon's mother-in-law was ill in bed with a fever, and without delay they informed Him about her.

Young's Literal Translation: 

and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,

King James Bible: 

But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.

American King James Version: 

But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and immediately they tell him of her.

World English Bible: 

Now Simon's wife's mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.

Webster Bible Translation: 

But the mother of Simon's wife lay sick with a fever; and forthwith they tell him of her.

English Revised Version: 

Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:

Darby Bible Translation: 

And the mother-in-law of Simon lay in a fever. And straightway they speak to him about her.

Douay-Rheims Bible: 

And Simon's wife's mother lay in a fit of a fever: and forthwith they tell him of her.

Coverdale Bible: 

And Symons mother in lawe laye

American Standard Version: 

Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:

Söz ID: 

24246

Bölüm No: 

1

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

30