Türkçe:
İsa ona, "Sabanı tutup da geriye bakan, Tanrı'nın Egemenliği'ne layık değildir" dedi.
Arapça:
İngilizce:
And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Jesus answered him, |No one who has put his hand to the plough, and then looks behind him, is fit for the Kingdom of God.
Young's Literal Translation:
and Jesus said unto him, 'No one having put his hand on a plough, and looking back, is fit for the reign of God.'
King James Bible:
And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
American King James Version:
And Jesus said to him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
World English Bible:
But Jesus said to him, |No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the Kingdom of God.|
Webster Bible Translation:
And Jesus said to him, No man having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
English Revised Version:
But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
Darby Bible Translation:
But Jesus said to him, No one having laid his hand on the plough and looking back is fit for the kingdom of God.
Douay-Rheims Bible:
Jesus said to him: No man putting his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
Coverdale Bible:
Iesus sayde vnto him: Who so putteth his hade to the plowe
American Standard Version:
But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.