Türkçe:
Bir başkasına, "Ardımdan gel" dedi. Adam ise, "İzin ver, önce gidip babamı gömeyim" dedi.
Arapça:
İngilizce:
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Follow me,| He said to another. |Master,| the man replied, |allow me first to go and bury my father.|
Young's Literal Translation:
And he said unto another, 'Be following me;' and he said, 'Sir, permit me, having gone away, first to bury my father;'
King James Bible:
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
American King James Version:
And he said to another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
World English Bible:
He said to another, |Follow me!| But he said, |Lord, allow me first to go and bury my father.|
Webster Bible Translation:
And he said to another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
English Revised Version:
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Darby Bible Translation:
And he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me to go first and bury my father.
Douay-Rheims Bible:
But he said to another: Follow me. And he said: Lord, suffer me first to go, and to bury my father.
Coverdale Bible:
And he sayde vnto another: Folowe me. He sayde: Syr
American Standard Version:
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.