Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ben doğru kişileri değil, günahkârları tövbeye çağırmaya geldim."

Arapça: 

لم آت لأدعو ابرارا بل خطاة الى التوبة

İngilizce: 

I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

Fransızca: 

Mais ceux qui se portent mal. JE SUIS venu appeler à la repentance, non les justes, mais les pécheurs.

Almanca: 

Ich bin kommen, zu rufen die Sünder zur Buße und nicht die Gerechten.

Rusça: 

Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию.

Weymouth New Testament: 

I have not come to call the righteous to repentance, but sinners.|

Young's Literal Translation: 

I came not to call righteous men, but sinners, to reformation.'

King James Bible: 

I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

American King James Version: 

I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

World English Bible: 

I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.|

Webster Bible Translation: 

I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

English Revised Version: 

I am not come to call the righteous but sinners to repentance.

Darby Bible Translation: 

I am not come to call righteous persons, but sinful ones to repentance.

Douay-Rheims Bible: 

I came not to call the just, but sinners to penance.

Coverdale Bible: 

I am not come to call ye righteous

American Standard Version: 

I am not come to call the righteous but sinners to repentance.

Söz ID: 

25140

Bölüm No: 

5

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

32