Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ferisilerle onların din bilginleri söylenmeye başladılar. İsanın öğrencilerine, "Siz neden vergi görevlileri ve günahkârlarla birlikte yiyip içiyorsunuz?" dediler.

Arapça: 

فتذمر كتبتهم والفريسيون على تلاميذه قائلين لماذا تاكلون وتشربون مع عشارين وخطاة.

İngilizce: 

But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?

Fransızca: 

Et ceux d'entre eux qui étaient scribes et pharisiens murmuraient et disaient à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec des péagers et des gens de mauvaise vie?

Almanca: 

Und die Schriftgelehrten und Pharisäer murreten wider seine Jünger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Zöllnern und Sündern?

Rusça: 

Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьете с мытарями и грешниками?

Weymouth New Testament: 

This led the Pharisees and Scribes of their party to expostulate with His disciples and ask, |Why are you eating and drinking with these tax-gatherers and notorious sinners?|

Young's Literal Translation: 

and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, 'Wherefore with tax-gatherers and sinners do ye eat and drink?'

King James Bible: 

But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?

American King James Version: 

But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do you eat and drink with publicans and sinners?

World English Bible: 

Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, |Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?|

Webster Bible Translation: 

But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?

English Revised Version: 

And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?

Darby Bible Translation: 

And their scribes and the Pharisees murmured at his disciples, saying, Why do ye eat and drink with tax-gatherers and sinners?

Douay-Rheims Bible: 

But the Pharisees and scribes murmured, saying to his disciples: Why do you eat and drink with publicans and sinners?

Coverdale Bible: 

And the scrybes and Pharyses murmured agaynst his disciples

American Standard Version: 

And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?

Söz ID: 

25138

Bölüm No: 

5

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

30