Kutsal Kitap

Türkçe: 

Hangisi daha kolay, 'Günahların bağışlandı' demek mi, yoksa 'Kalk, yürü' demek mi?

Arapça: 

أيما ايسر ان يقال مغفورة لك خطاياك. أم ان يقال قم وامش.

İngilizce: 

Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?

Fransızca: 

Lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés te sont pardonnés; ou de dire: Lève-toi, et marche?

Almanca: 

Welches ist leichter zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben? oder zu sagen: Stehe auf und wandle?

Rusça: 

Что легче сказать: прощаются тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи?

Weymouth New Testament: 

Which is easier? --to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?

Young's Literal Translation: 

which is easier — to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk?

King James Bible: 

Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?

American King James Version: 

Whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk?

World English Bible: 

Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?'

Webster Bible Translation: 

Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise and walk?

English Revised Version: 

Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?

Darby Bible Translation: 

which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise up and walk?

Douay-Rheims Bible: 

Which is easier to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?

Coverdale Bible: 

Whether is easier to saye: Thy synnes are forgeue ye

American Standard Version: 

Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?

Söz ID: 

25131

Bölüm No: 

5

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

23