Türkçe:
Din bilginleriyle Ferisiler, "Tanrıya küfreden bu adam kim? Tanrıdan başka kim günahları bağışlayabilir?" diye düşünmeye başladılar.
Arapça:
İngilizce:
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Then the Scribes and Pharisees began to cavil, asking, |Who is this, uttering blasphemies? Who but God alone can forgive sins?|
Young's Literal Translation:
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, 'Who is this that doth speak evil words? who is able to forgive sins, except God only?'
King James Bible:
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
American King James Version:
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
World English Bible:
The scribes and the Pharisees began to reason, saying, |Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?|
Webster Bible Translation:
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaketh blasphemies? Who can forgive sins but God alone?
English Revised Version:
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
Darby Bible Translation:
And the scribes and the Pharisees began to reason in their minds, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins but God alone?
Douay-Rheims Bible:
And the scribes and Pharisees began to think, saying: Who is this who speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
Coverdale Bible:
And the scrybes and pharyses begane to thynke
American Standard Version:
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?