Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bazı vergi görevlileri de vaftiz olmaya gelerek, "Öğretmenimiz, biz ne yapalım?" dediler.

Arapça: 

وجاء عشارون ايضا ليعتمدوا فقالوا له يا معلّم ماذا نفعل.

İngilizce: 

Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?

Fransızca: 

Il vint aussi des péagers pour être consacrés;

Almanca: 

Es kamen auch die Zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun?

Rusça: 

Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?

Weymouth New Testament: 

There came also a party of tax-gatherers to be baptized, and they asked him, |Rabbi, what are we to do?|

Young's Literal Translation: 

And there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, 'Teacher, what shall we do?'

King James Bible: 

Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?

American King James Version: 

Then came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?

World English Bible: 

Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, |Teacher, what must we do?|

Webster Bible Translation: 

Then came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?

English Revised Version: 

And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Master, what must we do?

Darby Bible Translation: 

And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?

Douay-Rheims Bible: 

And the publicans also came to be baptized, and said to him: Master, what shall we do?

Coverdale Bible: 

The publicans came also

American Standard Version: 

And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?

Söz ID: 

25038

Bölüm No: 

3

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

12