Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa onlara, "Neden telaşlanıyorsunuz? Neden kuşkular doğuyor içinizde?" dedi.

Arapça: 

فقال لهم ما بالكم مضطربين ولماذا تخطر افكار في قلوبكم.

İngilizce: 

And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?

Fransızca: 

Et il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi s'élève-t-il des pensées contraires dans vos coeurs?

Almanca: 

Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum kommen solche Gedanken in euer Herz?

Rusça: 

Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?

Weymouth New Testament: 

but He said to them, |Why such alarm? And why are there such questionings in your minds?

Young's Literal Translation: 

And he said to them, 'Why are ye troubled? and wherefore do reasonings come up in your hearts?

King James Bible: 

And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?

American King James Version: 

And he said to them, Why are you troubled? and why do thoughts arise in your hearts?

World English Bible: 

He said to them, |Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?

Webster Bible Translation: 

And he said to them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?

English Revised Version: 

And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do reasonings arise in your heart?

Darby Bible Translation: 

And he said to them, Why are ye troubled? and why are thoughts rising in your hearts?

Douay-Rheims Bible: 

And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?

Coverdale Bible: 

And he saide vnto the: Why are ye abashed? & wherfore ryse there soch thoughtes in yor hertes?

American Standard Version: 

And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?

Söz ID: 

26030

Bölüm No: 

24

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

38