Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ürktüler, bir hayalet gördüklerini sanarak korkuya kapıldılar.

Arapça: 

فجزعوا وخافوا وظنوا انهم نظروا روحا.

İngilizce: 

But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

Fransızca: 

Mais eux, frappés de stupeur et d'épouvante, croyaient voir un esprit.

Almanca: 

Sie erschraken aber und fürchteten sich, meineten, sie sähen einen Geist.

Rusça: 

Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.

Weymouth New Testament: 

Startled, and in the utmost alarm, they thought they were looking at a spirit;

Young's Literal Translation: 

and being amazed, and becoming affrighted, they were thinking themselves to see a spirit.

King James Bible: 

But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

American King James Version: 

But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

World English Bible: 

But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.

Webster Bible Translation: 

But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

English Revised Version: 

But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.

Darby Bible Translation: 

But they, being confounded and being frightened, supposed they beheld a spirit.

Douay-Rheims Bible: 

But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit.

Coverdale Bible: 

But they were abashed and afrayed

American Standard Version: 

But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.

Söz ID: 

26029

Bölüm No: 

24

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

37