Türkçe:
İsa bu kadınlara dönerek, "Ey Yeruşalim kızları, benim için ağlamayın" dedi. "Kendiniz ve çocuklarınız için ağlayın.
Arapça:
İngilizce:
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But Jesus turned towards them and said, |Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves and for your children.
Young's Literal Translation:
and Jesus having turned unto them, said, 'Daughters of Jerusalem, weep not for me, but for yourselves weep ye, and for your children;
King James Bible:
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
American King James Version:
But Jesus turning to them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
World English Bible:
But Jesus, turning to them, said, |Daughters of Jerusalem, don't weep for me, but weep for yourselves and for your children.
Webster Bible Translation:
But Jesus turning to them, said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
English Revised Version:
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
Darby Bible Translation:
And Jesus turning round to them said, Daughters of Jerusalem, do not weep over me, but weep over yourselves and over your children;
Douay-Rheims Bible:
But Jesus turning to them, said: Daughters of Jerusalem, weep not over me; but weep for yourselves, and for your children.
Coverdale Bible:
But Iesus turned him aboute vnto the
American Standard Version:
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.