Türkçe:
İsa dışarı çıktı, her zamanki gibi Zeytin Dağına gitti. Öğrenciler de Onun ardından gittiler.
Arapça:
İngilizce:
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
On going out, He proceeded as usual to the Mount of Olives, and His disciples followed Him.
Young's Literal Translation:
And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,
King James Bible:
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
American King James Version:
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
World English Bible:
He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
Webster Bible Translation:
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
English Revised Version:
And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
Darby Bible Translation:
And going forth he went according to his custom to the mount of Olives, and the disciples also followed him.
Douay-Rheims Bible:
And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives. And his disciples also followed him.
Coverdale Bible:
And he wente out (as he was wonte) vnto mout Oliuete. But his disciples folowed him vnto the same place.
American Standard Version:
And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.