Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oraya varınca İsa onlara, "Dua edin ki ayartılmayasınız" dedi.

Arapça: 

ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.

İngilizce: 

And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.

Fransızca: 

Et quand il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit: Priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation.

Almanca: 

Und als er dahin kam, sprach er zu ihnen: Betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet!

Rusça: 

Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.

Weymouth New Testament: 

But when He arrived at the place, He said to them, |Pray that you may not come into temptation.|

Young's Literal Translation: 

and having come to the place, he said to them, 'Pray ye not to enter into temptation.'

King James Bible: 

And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.

American King James Version: 

And when he was at the place, he said to them, Pray that you enter not into temptation.

World English Bible: 

When he was at the place, he said to them, |Pray that you don't enter into temptation.|

Webster Bible Translation: 

And when he was at the place, he said to them, Pray, that ye enter not into temptation.

English Revised Version: 

And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.

Darby Bible Translation: 

And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.

Douay-Rheims Bible: 

And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation.

Coverdale Bible: 

And whan he came thither

American Standard Version: 

And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.

Söz ID: 

25905

Bölüm No: 

22

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

40