Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: "İncir ağacına ya da herhangi bir ağaca bakın.

Arapça: 

وقال لهم مثلا. انظروا الى شجرة التين وكل الاشجار.

İngilizce: 

And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;

Fransızca: 

Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;

Almanca: 

Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume!

Rusça: 

И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и навсе деревья:

Weymouth New Testament: 

And He spoke a parable to them. |See,| He said, |the fig-tree and all the trees.

Young's Literal Translation: 

And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,

King James Bible: 

And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;

American King James Version: 

And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;

World English Bible: 

He told them a parable. |See the fig tree, and all the trees.

Webster Bible Translation: 

And he spoke to them a parable; Behold the fig-tree, and all the trees;

English Revised Version: 

And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:

Darby Bible Translation: 

And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;

Douay-Rheims Bible: 

And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:

Coverdale Bible: 

And he tolde them a symilitude: Beholde the fygge tre

American Standard Version: 

And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:

Söz ID: 

25856

Bölüm No: 

21

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

29