Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onları görünce, çocukla ilgili kendilerine anlatılanları bildirdiler.

Arapça: 

فلما رأوه اخبروا بالكلام الذي قيل لهم عن هذا الصبي.

İngilizce: 

And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.

Fransızca: 

Et l'ayant vu, ils publièrent ce qui leur avait été dit touchant ce petit enfant.

Almanca: 

Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesagt war.

Rusça: 

Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сем.

Weymouth New Testament: 

And when they saw the child, they told what had been said to them about Him;

Young's Literal Translation: 

and having seen, they made known abroad concerning the saying spoken to them concerning the child.

King James Bible: 

And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.

American King James Version: 

And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.

World English Bible: 

When they saw it, they publicized widely the saying which was spoken to them about this child.

Webster Bible Translation: 

And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.

English Revised Version: 

And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.

Darby Bible Translation: 

and having seen it they made known about the country the thing which had been said to them concerning this child.

Douay-Rheims Bible: 

And seeing, they understood of the word that had been spoken to them concerning this child.

Coverdale Bible: 

And whan they had sene it

American Standard Version: 

And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.

Söz ID: 

24991

Bölüm No: 

2

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

17