Türkçe:
İsa Yeruşalime yaklaşıp kenti görünce ağladı.
Arapça:
İngilizce:
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
When He came into full view of the city, He wept aloud over it, and exclaimed,
Young's Literal Translation:
And when he came nigh, having seen the city, he wept over it,
King James Bible:
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
American King James Version:
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
World English Bible:
When he drew near, he saw the city and wept over it,
Webster Bible Translation:
And when he had come near, he beheld the city, and wept over it,
English Revised Version:
And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
Darby Bible Translation:
And as he drew near, seeing the city, he wept over it,
Douay-Rheims Bible:
And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying:
Coverdale Bible:
And whan he was come neare
American Standard Version:
And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,