Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Başka biri geldi, 'Efendimiz' dedi, 'İşte senin minan! Onu bir mendile sarıp sakladım.

Arapça: 

ثم جاء آخر قائلا يا سيد هوذا مناك الذي كان عندي موضوعا في منديل.

İngilizce: 

And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:

Fransızca: 

Et un autre vint et dit: Seigneur, voici ton marc que j'ai gardé enveloppé dans un linge;

Almanca: 

Und der dritte kam und sprach: HERR, siehe da, hier ist dein Pfund, welches ich habe im Schweißtuch behalten.

Rusça: 

Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,

Weymouth New Testament: 

|The next came. |'Sir,' he said, 'here is your pound, which I have kept wrapt up in a cloth.

Young's Literal Translation: 

'And another came, saying, Sir, lo, thy pound, that I had lying away in a napkin;

King James Bible: 

And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:

American King James Version: 

And another came, saying, Lord, behold, here is your pound, which I have kept laid up in a napkin:

World English Bible: 

Another came, saying, 'Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,

Webster Bible Translation: 

And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:

English Revised Version: 

And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I kept laid up in a napkin:

Darby Bible Translation: 

And another came, saying, My Lord, lo, there is thy mina, which I have kept laid up in a towel.

Douay-Rheims Bible: 

And another came, saying: Lord, behold here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin;

Coverdale Bible: 

And ye thirde came

American Standard Version: 

And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I kept laid up in a napkin:

Söz ID: 

25752

Bölüm No: 

19

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

20