Arapça:
İngilizce:
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
yet because she annoys me I will give her justice, to prevent her from constantly coming to pester me.'|
Young's Literal Translation:
yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'
King James Bible:
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
American King James Version:
Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
World English Bible:
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.'|
Webster Bible Translation:
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
English Revised Version:
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
Darby Bible Translation:
at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
Douay-Rheims Bible:
Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me.
Coverdale Bible:
yet seynge this weddowe is so importune vpon me
American Standard Version:
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.