Arapça:
İngilizce:
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|In a certain town,| He said, |there was a judge who had no fear of God and no respect for man.
Young's Literal Translation:
saying, 'A certain judge was in a certain city — God he is not fearing, and man he is not regarding —
King James Bible:
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
American King James Version:
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
World English Bible:
saying, |There was a judge in a certain city who didn't fear God, and didn't respect man.
Webster Bible Translation:
Saying, There was in a city a judge, who feared not God, neither regarded man.
English Revised Version:
saying, There was in a city a judge, which feared not God, and regarded not man:
Darby Bible Translation:
saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man:
Douay-Rheims Bible:
Saying: There was a judge in a certain city, who feared not God, nor regarded man.
Coverdale Bible:
& sayde: There was a iudge in a cite
American Standard Version:
saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man: